Jesús Salinas Pedraza
MessicoAshoka Fellow dal 1991

Jesus Salinas, linguista e indiano Nahnu dello stato di Hidalgo, sta usando i computer per aiutare gli indiani a creare una tradizione scritta dalle loro lingue orali, preservando e arricchendo così la loro lingua e cultura indigene e arricchendo l'istruzione dei loro figli.

#Chiapas#Gruppo etnico#Cultura#Popoli indigeni delle Americhe#Colonialismo#Scrivere#America latina#Popolazioni indigene

La persona

Gesù inizialmente studiò per essere un insegnante nel suo stato natale di Hidalgo. Insegnò per alcuni anni alla scuola primaria, ne dirige una per cinque, poi andò nello stato di Oaxaca per diventare insegnante in una scuola secondaria. Perseguendo un interesse per l'informatica e la linguistica, Jesus andò all'Università della Florida. Divenne assistente sul campo ed eventuale coautore di studi sugli indiani Otomie (Nahnu) con un antropologo americano, e da allora ha pubblicato etnografie della cultura Nahnu sia in inglese che in spagnolo. I lunghi anni in cui Gesù ha investito nella padronanza dell'informatica, della lingua e dell'istruzione, combinati con il suo impegno e il suo senso per le culture indiane del Messico, hanno ora ampiamente gettato le basi da cui sta lanciando questo nuovo approccio alla sopravvivenza culturale.

La Nuova Idea

I bambini indiani in genere parlano la loro lingua indigena nella comunità, ma imparano a leggere e scrivere in spagnolo a scuola. Anche con il Messico che ora incoraggia la conservazione della cultura indigena, il curriculum scolastico riflette un serio ostacolo: la maggior parte delle lingue indigene non ha una forma scritta standard, e nemmeno un alfabeto standard. Lo spagnolo diventa quindi la lingua di tutta la comunicazione non verbale, lasciando solo un ruolo molto piccolo e in diminuzione per molti milioni di lingue madri di messicani. L'ampia diffusione della traduzione della Bibbia di Martin Lutero, grazie alla stampa, portò a un tedesco standardizzato; Gesù vede che la più recente tecnologia di stampa può svolgere un ruolo simile per le lingue indiane. I computer sono uno strumento estremamente utile per creare alfabeti unificati tra dialetti diversi, preparare dizionari, produrre testi in modo rapido ed economico e altro ancora. Al suo Workshop in Indian Languages a Oaxaca, Jesus addestra i rappresentanti dei gruppi indiani a usare il computer in questi modi in modo che possano iniziare a registrare la loro lingua prima che si estingua. Una volta che un gruppo ha standardizzato l'alfabeto e la grammatica, può iniziare a produrre il corpus di lavori che verrà utilizzato per insegnare a leggere e scrivere ai propri figli. Ciò consentirà a questi bambini di imparare a leggere e scrivere nella loro lingua madre, un esercizio molto più facile e soddisfacente rispetto all'apprendimento di queste abilità attraverso una lingua straniera. La maggior parte dei nuovi testi sarà prodotta traducendo libri spagnoli nella nuova lingua scritta, ma Gesù ha anche allestito il suo laboratorio in modo che chiunque a Oaxaca possa scrivere opere originali al computer, dalle storie locali alle ricette di famiglia.

Il problema

Ci sono 56 diversi gruppi etnici in Messico che insieme compongono circa un ottavo della popolazione nazionale. Ogni gruppo parla una lingua diversa, o un dialetto diverso di una lingua comune, ma pochi leggono o scrivono in quella lingua. Ciò è dovuto principalmente al fatto che la lingua non è mai stata scritta. Il sistema educativo in Messico prevede l'istruzione bilingue, ma poiché la maggior parte delle lingue indiane non ha testi, gli studenti imparano esclusivamente lo spagnolo. Percepito, quindi, come la lingua della conoscenza, lo spagnolo anticipa sempre più la lingua indigena tra le giovani generazioni, portando a un generale declino della vitalità delle culture indigene del Messico. Per i gruppi più piccoli, questa influenza calante provoca l'estinzione entro poche generazioni. Le popolazioni indigene più grandi trovano poca sicurezza nel numero: le loro lingue sono generalmente frammentate in vari dialetti privi di una tradizione scritta comune e allo stesso modo rischiano di morire per mancanza di uso. Queste lingue in via di estinzione sono più che curiosi artefatti. Incarnano i modi in cui queste culture hanno imparato a pensare ei valori che le stanno alla base. Le lingue devono essere standardizzate, gli studenti devono imparare a leggere e scrivere nella loro lingua, così come lo spagnolo, ed è necessario produrre una vasta gamma di nuovi materiali che invoglino e ispirino gli studenti a esercitare le loro nuove abilità.

La strategia

Attraverso il suo Workshop in Indian Languages, Jesus ha già formato rappresentanti dei gruppi etnici Mazatec, Chinantec, Amuzgo, Zapotec, Mixtec e Ayuuk su come iniziare a standardizzare le loro lingue utilizzando programmi informatici specializzati. Gesù lascia il metodo della standardizzazione all'etnia. Alcuni prima unificano la lingua, poi scrivono. Altri prima scrivono e poi raggiungono un accordo su un alfabeto e una grammatica unici e pratici. In entrambi i casi, gli oratori stessi prendono le decisioni. Il centro di Gesù incoraggia e facilita il processo. Gesù contatta diverse comunità, spiega il suo programma e invita i rappresentanti nel suo centro a Oaxaca. Lì, Gesù e sua moglie addestrano i rappresentanti sulle tecniche che semplificheranno il processo di registrazione della loro lingua, come compilare il primo dizionario di una lingua o incorporare, più facilmente rispetto alla composizione tradizionale, segni e simboli unici per una lingua particolare. Il centro opera anche come centro di scrittura comunitaria e casa editrice di piccole dimensioni, producendo nuovi testi in meno tempo e con meno sforzi e costi rispetto alla stampa tradizionale. I computer del centro sono stati donati da IBM e Apple. "Siamo in un'epoca di progressi tecnologici, e solo perché siamo indiani, non siamo esenti da questi risultati", dice Jesus. Gesù ora vuole che i suoi nuovi apprendisti inizino a lavorare con altri gruppi indigeni che rischiano di perdere la loro lingua prima che qualcuno possa registrarla: i Chochos, Ixcatecs e Cuicatecs nello stato di Oaxaca, e i Kilimas, Kimiais e Paipais nello stato di Bassa California del Nord.